Ecocriticism and Translation.
Ficheros
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10835/1742
ISSN: 2174-1611
DOI: http://dx.doi.org/10.25115/odisea.v0i12.333
ISSN: 2174-1611
DOI: http://dx.doi.org/10.25115/odisea.v0i12.333
Compartir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Valero Garcés, CarmenFecha
2011Resumen
This article is about literature, culture and landscapes with the addition of translation. My intention is twofold. First I aim to call the attention of Ecocriticism to the importance of translated texts as main texts; secondly, I will emphasise the opening of a new perspective in Translation Studies related to this new way of thinking about the relationships between literature and place when translating it. In order to perform this task, Walden, a significant piece of work in Ecocriticism, by D. H. Thoreau, and some translated versions of this work into Spanish are the object of study.First I will introduce Ecocriticsm by providing some definitions of related concepts and brief notes on its development; then I will briefly illustrate the importance of translation in the building of a new area to finally show the interconnections between these two areas, and exploring their consequences analysing Walden and its translations into Spanish. Este art...
Palabra/s clave
Translation
Ecocriticism
Literature
Landscape
Walden
Thoreau, D. H.
Traducción
Ecocrítica
Literatura
Medio Ambiente