La recepción española de la obra de Samuel Johnson en las traducciones al castellano
Ficheros
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10835/1167
ISSN: 1578-3820
DOI: http://dx.doi.org/10.25115/odisea.v0i11.339
ISSN: 1578-3820
DOI: http://dx.doi.org/10.25115/odisea.v0i11.339
Compartir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemFecha
2010Resumen
The present study analyses the reception of Samuel Johnson in Spain through the translation of his works into Spanish. Despite the immense in uence Samuel Johnson has had in the English-speaking world as one of the most significant representatives of enlightened Humanism, the knowledge of his works and his figure have been rather belated in the Hispanic world. His marked “Englishness” may be considered one of the causes why his works went unnoticed among his Spanish contemporaries and the following generations at a time when political and cultural alliances linked Spain to France rather than to Great Britain. A determining factor in the process of making Samuel Johnson better-known in Spain has been the development of English Studies as an academic discipline, especially since the 1980’s. The second important factor is the availability of Spanish translations of the famous biography signed by James Boswell. El presente estudio analiza la recepción de la obra de Samuel Johnson en Españ...
Palabra/s clave
Samuel Johnson
Spanish reception
Spanish translations
Recepción española
Traducciones españolas